The Latin. |
The Notes. |
utraque festīnant cinctaeque ad pectora vestēs
bracchia docta movent, studiō fallente labōrem. 60 illīc et Tyrium quae purpura sēnsit aēnum texitur et tenuēs parvī discrīminis umbrae; quālis ab imbre solent percussīs sōlibus arcūs īnficere ingentī longum curvāmine caelum; in quō dīversī niteant cum mīlle colōrēs, 65 trānsitus ipse tamen spectantia lūmina fallit: ūsque adeō, quod tangit, idem est; tamen ultima distant. illīc et lentum fīlīs inmittitur aurum et vetus in tēlā dēdūcitur argūmentum. Cecropiā Pallas scopulum Māvortis in arce 70 pingit et antīquam dē terrae nōmine lītem. bis sex caelestēs mediō Iove sēdibus altīs augustā gravitāte sedent; sua quemque deōrum īnscrībit faciēs: Iovis est rēgālis imāgō; stāre deum pelagī longōque ferīre tridente 75 aspera saxa facit, mediōque ē vulnere saxī exsiluisse fretum, quō pignore vindicet urbem; at sibi dat clipeum, dat acūtae cuspidis hastam, dat galeam capitī, dēfenditur aegide pectus, percussamque suā simulat dē cuspide terram 80 ēdere cum bācīs fētum cānēntis olīvae; mīrārīque deōs: operis Victōria fīnis. ut tamen exemplīs intellegat aemula laudis, quod pretium spēret prō tam furiālibus ausīs quattuor in partēs certāmina quattuor addit, 85 clāra colōre suō, brevibus distincta sigillīs: Threiciam Rhodopen habet angulus ūnus et Haemum, nunc gelidōs montēs, mortālia corpora quondam, nōmina summōrum sibi quī tribuēre deōrum; altera Pygmaeae fātum miserābile mātris 90 pars habet: hanc Iūnō victam certāmine iussit esse gruem populīsque suīs indīcere bellum; pinxit et Antigonen, ausam contendere quondam cum magnī cōnsorte Iovis, quam rēgia Iūnō in volucrem vertit, nec prōfuit Ilion illī 95 Lāomedōnve pater, sumptīs quīn candida pennīs ipsa sibi plaudat crepitante cicōnia rōstrō; quī superest sōlus, Cinyran habet angulus orbum; isque gradūs templī, nātārum membra suārum, amplectēns saxōque iacēns lacrimāre vidētur. 100 circuit extrēmās oleīs pācālibus ōrās (is modus est) operisque suā facit arbore fīnem. 01185: Athena and Arachne. "Then the goddess exclaimed: 'She has come!' and throwing aside her old woman's disguise, she revealed Pallas." (Ov. Met. 6.43). Guillaume T. de Villenave, Les Métamorphoses d'Ovide (Paris, Didot 1806–07). Engravings after originals by Jean-Jacques François Le Barbier (1739–1826), Nicolas André Monsiau (1754–1837), and Jean-Michel Moreau (1741–1814). |
59. cingō, cingere,cinxī, cinctum → to close, encircle, ring, wrap
60. studiō fallente → ablative absolute. Note the present active participle 61. illic → translate as an adverb 61. sēnsit → refers to the personification of purpura in its process of being ground into a dye in the bronze vessels 62. texitur → shared verb between two subjects, purpura and umbrae 67. usque adeo → "thoroughly so much so" 68. lentus, -a, -um → lasting, slow, long 69. argūmentum, -ī, n. → story, tale 70. scopulum, -ī, n. → hill, crag, rock, cliff 70. Cecropius, -a, -um → Athenian, of or relating to Athens 74. bis sex is the numerically "factorial" breakdown of the word duodecim 74. faciēs, -ēī, f. → face, form, appearance, shape 77. quō pignore vindicet urbem→ Both Athena and Neptune wanted to be the patron god of Athens, so they both pledged to give the Athenians a gift, so that the city might be named after one or the other. Neptune gave them a salt water spring, borne from a rock (see lines 75-77). See lines 80-81 for Athena’s gift. Grammatical question: why is vindicet in the subjunctive? 78. acūtae cuspidis → a very rarely used genitive of description, modifying hastam 81. cāneō, cānēre, cānuī → to be white, gray, to whiten, make pale, gray 81-82. Ovid uses an indirect statement to inform the reader about Athena and her work, both in the present (Ovid describes the tapestry), and in the past (the story of that part of the tapestry) 82. Supply “est” before Victōria. Ovid gives this clause as a preparation for what viewers of the contest might expect once Arachne and Minerva are done weaving 83. aemulus, -a, -um → Use as an adjectival noun, where the adjective itself is a stand-in descriptor for the noun (e.g. "the weak, the strong"). Question: who/what does aemulus allude to? 84. Though pretium can have both positive and negative connotations, what connotation can we infer based off the definition of aemula? 84. aemula is the carried-over subject of spēret 87. Thrācius, -a, -um → Thracian, of Thrace 87. Rhodopē, -ēs f. → Mount Rhodope, a mountain range in Thrace. Helpful tip: think of Rhodopen as if it were Rhodopem. What case does this denote? 87. Haemus, -ī, m. → Haemus mountains, a mountain range in Thrace 90. mātris has a more regal connotation in this setting, especially in reference to Pygmaeae 93. Antigonē, -ēs, f. → Antigone of Troy (in Greek mythology). Antigone claimed that her hair was more beautiful than Hera’s (Juno’s). Antigone’s metamorphosis involved her being turned into a stork. See Rhodopen's note (87) for a helpful grammar tip 94. cōnsors, cōnsortis, m./f. → consort, husband, wife, acquaintance 95. volucrem → from volucris, -is, f. 96. Supply “nec” before Lāomedōnve to get the grammatical construction “nec...nec…” 96. Lāomedōn, -ontis, m. → a king of Troy, father of Antigone 98. Cinyras, -ae, m. → an Assyrian king, whose daughters were turned into the stone steps of a temple. See Rhodopen's note (87) for a helpful grammar tip 101. oleum, -ī, n. → olive oil, olives, the palaestra, olive wreath 102. modus, -ī, m. → bound, measure, limit, final part, manner, method |